Texte, livre, marchandise Le traduire comme transfert de socialité : le cas des trois Corées
Conférence de Patrick Maurus
https://translingua.hypotheses.org/109
S’il existe des questions internationales sur la traduction, les déterminations locales restent premières et, trop souvent, négligées par le système éditorial, ce qui aboutit à nier la coréité (par exemple) des textes. La question-constat de fond est l’homologie entre la négation des contingences locales (économiques: vendre en se soumettant à des normes internationales) et la négation de la coréité des textes.
Patrick MAURUS est professeur émérite de langue et littératures coréennes à l’Inalco, directeur des Lettres coréennes chez Actes Sud, président de revuetangun.com, traducteur, auteur de Histoire de la littérature coréenne, Ellipses, 2005, Un Cheminement vagabond, Nouveaux entretiens sur la sociocritique, avec Cl. Duchet, Champion, 2011, Shakespeare a mal aux dents, avec Marie Vrinat-Nikolov, Inalco, 2018, Les trois Corées, Hémisphères, 2019, Dictionnaire coréen, avec Younès M’ghari, Ellipses, 2019.
Élément joint | Taille |
---|---|
1_affiche_patrick_maurus_10dec2021.pdf | 268.25 Ko |